lunes, 27 de septiembre de 2021

El toldo verde


A veces paso por delante de un bar que tiene un toldo verde. Es uno de esos típicos toldos que son como una sábana estirada y del borde caen unos flecos en los que pone el nombre del local, casi siempre gastado por el tiempo. Paso prácticamente cada día por esa calle y allí está siempre, con su toldo verde.

Tengo el recuerdo claro de un día en el que había llovido bastante y, al pasar por debajo de ese toldo, sopló una ráfaga de viento que hizo que el agua que se había acumulado sobre el un rato antes cayera en mi hombro y me mojara un poco la chaqueta. Fue una mojadura muy ligera, nada traumática, pero el momento de limpiar el agua con la mano se me quedó grabado como se me podría haber quedado cualquier otro.

No es un lugar especialmente digno de recuerdo ni tengo anécdotas dignas de recuerdo sobre él, la verdad, pero cuando hoy pasé junto a la cafetería del toldo verde me di cuenta de que la cafetería del toldo verde no tiene un toldo verde, sino un toldo blanco y rojo, un rojo que más bien se está convirtiendo en rosa por la cantidad de años que debe llevar soportando sol y lluvia sobre él. Ni siquiera tiene flecos, es totalmente liso.

Ver que el toldo verde con flecos no era verde y tampoco tenía flecos me generó una sensación extraña. No es la primera vez que me pasa algo similar, ni será la última, pero sí es la que me hizo pensar sobre cuántos recuerdos inconscientemente erróneos tenemos en nuestra cabeza y cuánto tiempo podemos revivir la realidad de manera certera hasta que se nos descompone en la memoria por mecanismos diversos e incontrolables. ¿Cuánto de nuestro pasado es nuestro y cuanto es simplemente un invento generado para dar completitud a todo lo demás?

Nuestro cerebro tiene fugas y también tiene la necesidad de rellenar huecos para dar coherencia al recuerdo, y resulta incómodo pararse a pensar que las piezas recomponen los detalles que se van escapando del recuerdo real se van colocando sin que uno mismo las guíe. Quizás, en más momentos de los deseables, se sustituyen piezas importantes y significativas sin que seamos conscientes de ello.

¿Cuántos momentos importantes de la vida, que no tienen que ver con toldos verdes, estamos reviviendo erróneamente? ¿Y cómo darse cuenta de ello, si no son objetos tangibles que puedas encontrarte cualquier día en la calle para evidenciar tu error?  ¿Cuánto de nuestro pasado es real y cuánto es una asociación de realidades con remiendos?

domingo, 26 de septiembre de 2021

Una lista de palabras gallegas que escucharás en Galicia incluso hablando castellano


Esta entrada nace con la intención de recopilar palabras singulares. Palabras y expresiones sacadas del idioma gallego que alguien de Galicia no dudará en usar mientras habla en castellano, muchas veces más a menudo que su traducción equivalente y en algún caso incluso desconociendo que no es una palabra válida en el idioma español. Podríamos llemar a esto 'Diccionario María Moliner del Castrapo' o 'Guía ilustrada para el castellanohablante en apuros en el Imperio del Sol Ausente'.

 
- "CARREIRO"
 
Un carreiro prototípico, de los de toda la vida (fuente)

 


Significado: Dícese de un camino de pretensiones humildes, formado por el uso frecuente y que en los días de lluvia nunca es recomendable transitar a no ser que tengas botas de montaña con clavos o un Lada Niva.
 
- "CARALLO"
 
¿Pero qué carallo me estás contando?

 


Significado: Este término es válido en cualquier contexto, nunca sobra. Es una palabra casi comodín, cuyos significados más comunes en su extrapolación al castellano son:

1. Pardiez, caballero, siento una notable sensación de sorpresa. Ej:'carallo, que cochazo'
2. Matiz aumentativo de ideas. Ej:'frío de carallo'
 
 
- 'COGER EN EL COLO'

Un entrañable señor ruso coge en el colo a su perro (fuente)



Significado: Coger en brazos, generalmente a un niño aunque con la fuerza necesaria también vale para personas de 12 a 60 años (de más ya no, quedaría feo tener a unseñor mayor ahí subido en el colo sin necesidad ninguna). 
 
 
- 'POTA'
 
Una pota último modelo siendo usada por una enigmática persona (fuente)

 


Significado: Olla. 
 
Difícilmente puede una persona entrar en una cocina gallega sin conocer el significado de la palabra pota, de lo contrario podría acabar buscando vómito con restos de grelos cuando le manden ir a por la pota del caldo. 
 
 
- 'LAMBÓN'
 
El hábitat natural del lambón
 

Significado: Goloso. 
 
Es lo primero que se oye en Galicia cuando el niño más cercano a la tarta de un cumpleaños coge de la misma la gominola decorativa con mejor pinta justo después de soplar las velas. Lo segundo es el niño de al lado gritando '¡Esa la quería yo!'
 
 
- 'REGATO'

Un humilde regato
 
Significado: Arroyo. 
 
Esta palabra quizás suene a la gente de fuera de Galicia porque aparece en el poema más famoso de Rosalía. Ese que dice: 'Adiós ríos, adiós fontes, adios regatos pequenos, estou brillando con highlighter' 
 
- '¿LO QUE?'

"¿Lo que?"

Significado: Disculpe caballero, no le he entendido. ¿Podría repetirlo?

Da igual que sea académico de la RAE y use un vocabulario exquisito, el gallego está genéticamente diseñado para usar esta aberración sintáctica cuando le dicen algo que no entiende a la primera 
 
- 'ESNAFRARSE'
 
Sergio Ramos esnafrándose elegantemente contra el suelo (fuente)


Significado: Darse un golpe criminal de morros contra un objeto inamovible, como el suelo o la pared.

Muy usado como amenaza cerniéndose sobre la gente que va usando el móvil mientras anda. Ej: 'Mira hacia delante, que aún te vas a esnafrar' 
 
- 'ESCARALLAR(SE)'
 
Barack Obama escarallándose de risa (fuente)

 


Significado:
1. Dejar de funcionar un objeto. Ej:'Se me escaralló el coche'
2. No estar muy católico. Ej: 'Ando medio escarallado de la garganta'
3. (De risa). Reír con ganas. Ej: 'Me escarallo de risa viendo Gym Tony'
 
- 'TRAPALLEIRO'
 
Los trapalleiros por antonomasia de la cultura audiovisual española (fuente)

 
 
Significado: Chapucero. Dícese de aquel con gusto por hacer las cosas de mala manera o descuidadamente sin tener ningún cuidado por nada. Es una palabra de muchos matices, con potencial para ser tanto un reproche cariñoso como una ofensa merecedora de agresión.
 
- 'MALLEIRA'
 
Bruce Lee preparado para dar una malleira a quien se le ponga por delante


Significado: Paliza. Término válido tanto para el ámbito físico como para el figurado. Muy utilizado para definir partidos de fútbol que acaban con resultados de 20-0.
 
- 'PECHAR'
 
"¿Recuerdas si peché la puerta antes de salir de casa?"

 
 
Significado: Cerrar algo con llave. Ninguna familia abandona su casa en Galicia sin antes preguntarle al último en salir: '¿pechaste la puerta?'.Es un mecanismo defensivo centenario que nos impide arrancar el coche antes de recibir un rotundo '¡que sí!' como respuesta.
 
- 'ARROUTADA'
 
 
Al Pacino en mitad de una arroutada

 
Significado: Arrebato de locura transitoria e irrefrenable. Se dice, sobre todo, cuando es algo con catastrófico resultado. Ej: 'Le dio la arroutada e invirtió todos sus ahorros en acciones de Nueva Rumasa.
 
- 'CHEIRAR'
 
"Esto cheira raro, lo voy a tirar" (fuente)

Significado: Oler. Cuando se usa en castellano suele ir asociado a un olor desagradable.

También existe la expresión 'cheirarse' (algo) para expresar un presentiento generalmente negativo. Ej: 'Me estoy cheirando que en este bar no van a tener Estrella' 
 
- 'GROLO'
 
"¿Quieres un grolo de Moloko?" (fuente)

 

Significado: Trago. 

Muy usado como forma canónica de cerrar encuentros sociales de todo tipo (sobre todo en bares) en los que hay bebidas de por medio. La gente reunida se dispersará con premura después de que alguien diga 'le pego el último grolo a esto y marchamos' 
 
- 'LAREIRA'

En las películas suele gustar situar cerca de las lareiras el mayor número posible de objetos fácilmente inflamables (fuente)



Significado: Chimenea. 

El buen gallego la usa para asar castañas, entrar en calor en ese par de días al año en los que hace algo de frío o para arrojar documentación comprometida al fuego mientras escribe 'Luis, sé fuerte' en un SMS.
 
 
- 'LEIRA'
 
Una leira en condiciones siempre da status social, más aún si está bien poblada de vacas

 
 
Significado: Finca.

Si vienes a Galicia y te gusta Tarantino no puedes irte sin mover (sin que nadie te vea) la piedra grande que encontrarás en muchas de sus parcelas rurales y llamar al timbre de la casa más cercana diciendo que viste al vecino haciendo cosas raras en su leira 
 
- 'FAIADO'
 
Marge Simpson en su faiado

 


Significado: Desván. 
 
Un lugar que, si ya suele ser turbio en cualquier sitio, la tendencia del gallego a no desprenderse nunca del pasado lo magnifica aún más. Ahí puede encontrarse desde la dentadura postiza de la tatarabuela hasta a Hugo, el hermano malvado de Bart. 
 
- 'PASPÁN'
 
John Snow poniendo cara de paspán

 


Significado: Poco espabilado. 
 
Normalmente usado como apelativo para llamar la atención de alguien absorto en sus pensamientos, con la boca abierta y expresión de atontado. 
 
- 'PORCO'
 
Lo más probable es que algún amigo gallego llamara porco a Piero Manzoni cuando le habló por primera vez de su obra 'Mierda de artista'

 
 
Significado: Cerdo. 

Cuando se usa en castellano no es para hablar del animal, normalmente es para reprochar a alguien una conducta asquerosa o indecorosa, traduciéndose más bien como 'guarro'.
 
- 'PARVO'
 
Todo puede tener su día internacional si se pone voluntad en ello (fuente)

 
Significado: Tonto. 

Palabra de matices. Puede implicar desprecio, pero cuando se refiere al interlocutor es muchas veces una forma de decirle desde el cariño que con lo que hace está degradando a la raza humana. Ej:'¿Te hace gracia Big Bang Theory? ¿Eres parvo o que?' 
 
- 'PETAR'
 
En Galicia no se llama a la puerta, se peta en la puerta

 


Significado: Golpear algo/apetecer algo.

En castellano, petar es reventar, dejar de funcionar o triunfar. El gallego le da dos usos distintos.
Ej: '-¿Por qué empezaste a petar en la puerta del vecino a las 4 de la mañana?
- Porque siempre hago lo que me peta...' 
 
- 'ARGALLAR'
 
Florentino Pérez y Joan Laporta argallando para crear la superliga europea

 
 
 Significado: Manipular en beneficio propio. 

Usado mucho para referirse a las pillerías de niños espabilados, pero también para maquinaciones de señores con perversos intereses.

 
- 'CROIO'
 
"Sí, mucho gimnasio pero sigues siendo un croio"

 


Significado: Persona fea, casi repulsiva.

(El significado oficial de la palabra en gallego, no obstante, no tiene nada que ver con este uso,ya que así es como se le llama a un canto rodado)


- 'LANGRÁN'
 
Garfield, el langrán por excelencia


 


Significado: Holgazán.

¿Qué gallego no se despertó alguna vez con un 'levanta,langrán!' cuando se quedó en cama más tiempo del aceptable? Quizás Manuel Fraga, porque con Fraga nunca se sabía si estaba dormido o atento y era mejor no arriesgarse. 
 
-'TOXO'
 
House, el doctor toxo

 
Significado: Persona arisca en el trato, en clara referencia a la aspereza del arbusto que lleva este nombre en gallego (Ulex europaeus).

Ej:
'- Voy a tatuarte algo en la frente
- ¡Ni de broma!
- Venga, hombre, ¡no seas toxo! 
 
 
- 'ROSMAR'
 
"No me rosmes"

 
Significado: Refunfuñar.
 
Ceño fruncido, mirada fija en una persona cercana y mueca de notorio desagrado. Si veis a alguien actuando así sólo hay dos opciones: O está rosmando o es Steven Seagal en una escena de cualquiera de sus películas. 
 
- 'ESTAR DE LERIA'
 
"O paráis de estar de leria o os vais de clase"

 
 
Significado: Mantener una conversación banal, especialmente cuando los interlocutores están desatendiendo cosas más importantes mientras tanto.

- 'NOXO'
 
"¿Pizza sin piña? Qué noxo!"

 
Significado: Asco. Expresión de verdadero disgusto hacia lo que se nos presenta ante nuestros ojos.


- 'CHOSCO'
 
Rompetechos, el personaje más chosco de la ficción española
 


Significado: Cegato (en su uso común castellanizado). Es utilizado principalmente como apelativo cariñoso hacia alguien que no tiene precisamente una vista de halcón peregrino.
 
 
- 'BIROLLO'
 
Igor, personaje de El jovencito Frankestein, birollo canónico

 
 
Significado. Bizco. 

- 'NO DOY HECHO'
 
"Ayudadme a aguantar la puerta, que no doy hecho"
 


Significado: 'Lamento informar de que he fracasado estrepitosamente en mis intentos de hacer esa tarea'. Creación sintáctica de estilo libre a menudo usada después de haberse esforzado muy poco

Ej: '- ¿Estudiaste el último tema?
- Lo intenté, pero no di hecho!' 
 
 
- 'FUCHICAR'
 
Bebés fuchicando con móviles

 


Significado: Manipular algo sin tener ni idea de lo que se está haciendo.
 
- ¿Y LUEGO?
 
-Tienes que tener cuidado con Voldemort, Harry. - ¿Y luego?

 


Significado:'Cuénteme la razón por la cual ocurrió/ocurre eso que me acaba de decir'. 

Si te preguntamos esto no queremos saber lo que pasó después. Lo que queremos es saber POR QUÉ pasó/hiciste lo que nos cuentas. No nos corrijas, sabemos que no es correcto y nos da igual 
 
- 'RESESO'
 
Si compras una baguette de supermercado a las 2 de la tarde, a las 3 y media ya estará resesa


 


Significado: Dícese de esa incierta fase en la que el pan o alimentos similares perdieron su frescura pero aún no están podridos. 

El pan reseso sólo tiene dos finales posibles: tirado a la basura tras ser besado con humilde arrepentimiento o en la leche del desayuno
 
- 'ESMAGAR'
 
Los bebés tienen una preocupante tendencia a esmagar comida

 


Significado: Aplastar. Típica palabra que un gallego ni se plantea que no exista en castellano, porque dijo 'esmagar' toda su vida y hablando en cualquier idioma. Y cuando digo cualquiera es CUALQUIERA. Ej: 'Don't sit on the box, you are going to esmagar it!'

 
- 'MALO SERÁ!'
 
-Está el día raro, ¿lloverá? - ¡Malo será!

 

Significado: No te preocupes ni lo más mínimo por esa chorrada (se usa siempre que la posibilidad de que ocurra sea menor al 98.7%)